朽了让我们了解一下,还剩下些什么。你有单册吗?在桌子上吗?好。咱们立刻就看一看。”
\n
他们走进寝室去,安冬妮太太把死人脸上的一块白布揭开以后,三个人无言地沉默了一会儿。
\n
老参议夫人已经用缎子寿衣装殓起来,当天下午就要在大厅里入殓。这时离她咽气已经过了二十八个小时了。由于已经没有了假牙,所以她的嘴和两颊都陷下去,显得特别衰老,而下巴则见棱见角地向上翘着。当这三个人望着死者的幽然紧闭的眼皮,他们简直不能把死者和他们的母亲联系在一起。然而从老太太的一顶节日戴的女帽下,却露出她那光滑的红棕色的假发,和生时一般无二。这正是布来登街的三位小姐常以之取笑的那副假发死人的被盖上撒着花儿。
\n
“最漂亮的花圈已经送来了,”佩尔曼内德太太低声说“家家全都送花圈来了哎呀,真像全世界人人都有份似的,我把它们都摆在游廊上;你们一会儿一定得看一看,盖尔达和汤姆。真是一些让人伤心的漂亮花圈。这么宽的缎子飘带”
\n
“大厅里布置得怎么样了?”议员问道。
\n
“就要好了,汤姆。还要做的事已经不多了。室内装饰匠雅可伯斯手脚不停闲地忙。还有那”她啜泣了一会儿“那寿材刚才也来了,现在你们该换孝服了,亲爱的,”她一边说着一边小心地把那块白布拉到原处。“这里很冷,可是早餐室里已经有点暖气了让我来帮你一把,盖尔达;小心别把斗篷弄脏了我能吻你一下吗?你知道,我是多么喜欢你,虽然你老是讨厌我不会的,我替你摘帽子,一定不会弄乱你的头发你那美丽的头发!母亲年轻的时候头发也跟你的一样。但你比她要漂亮多了,可是有一个时候,我那时已经出世了,她真称得起是个美人儿。可是现在呢还不是像你们的格罗勃雷本常常说的那样:到头来什么人都得回到土里去?
\n
真不像他这样的人能想出来的话啊,汤姆,这里是几本最重要的册子。”
\n
这时他们已经回到旁边的一间屋子里,围着圆桌坐下。托马斯先生在审察物品登记本,这些物件将来要分给几个亲属子女佩尔
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共15页