bsp;
一是谁能想到曹阳那么大个导演,会“不务正业”的写啊。
二是曹阳的曹,在中被翻译成了“Tsao”,而曹阳在电影节或其他时候,他的曹都是直接翻译成“Cao”的,以至于很多人没往这方面联想。
三是曹阳也从来没在国内说过这事。
贴吧的大小吧主和管理员们还以为网友们会不依不饶,哪知道他们解释后,就几乎没人提这件事了。
那些“刺头”们纷纷在贴吧里开始讨论,李按要是这才也能拿到最佳导演或最佳影片,是不是在好莱坞的地位就能追上曹阳了。
行吧,网友们还是很能体谅吧主的,曹阳这家伙别看地位和影响力都很高,但却低调的很,除了拍戏就是拍戏,很少出现在公众面前。
再加上,还是那句话,谁能想到一个名满国际的大导演,还能写出北美排行榜上的畅销书呢?
央视电影频道这次在转播奥斯卡方面,也做了改变。
可能是前几次延迟十二个小时转播被骂的不轻,在奥斯卡提名公布时,央视就做了宣传,这次转播不再是延迟十二小时。
当然,毫无延迟的转播也不可能。
咱们毕竟不是英语国家,要是真直接转播,全程英文,没有字幕,没有说明,没有翻译……还有几个会看?
央视电影频道的这次转播,仅仅只推迟一个小时,据他们自己所说,请来了不少翻译和同声传译,就是为了做解说上的准备。
不仅央视,新郎娱乐虽然没有转播权,但他们也特邀著名电影人
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第3页 / 共6页