bsp;avenidaatlantica的头像是一幅油画,但她应该只是截取了画面的一部分——是女人拿着鲜花的手部——柳琪对艺术不慎瞭解,她点击右键,选择将网页内容翻译成中文。
\n
avenidaatlantica翻译过来就是「大西洋大街」。
\n
大西洋大街
\n
(133条评论)
\n
关于我:
\n
西班牙巴塞罗那
\n
最后一次连接11小时前
\n
13追随者0下列的
\n
重制衣物和个人用品。我当天就回復了。部分服装价格可议。
\n
从生硬的翻译里能提取出的有效信息是,卖家住在西班牙的巴塞罗那。
\n
又是西班牙。
\n
不过这一次终于具体到了城市。
\n
柳琪另开了一个搜索窗,输入「大西洋大街巴塞罗那」。
\n
她得到的是一个叫jardinbarcelona的地方,在巴西。
\n
好像有什么地方不对。
\n
柳琪搜索了一会儿,意识到「大西洋大街」是巴西里约热内卢的一条街道名字。
\n
调查者的直觉让她果断放弃这个文字游戏,转而去研究卖家发佈的其他帖子。
\n
大西洋大街的主页里发佈的基本上都是衣服和包袋,偶尔有一两双鞋子。有个频繁出现的词叫remake,柳琪不明所以,便百度了一下,跳出来的第一条解释是这样写的:
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第4页 / 共8页