p;“
\n
当你老了,头发花白,睡意沉沉,
\n
倦坐在炉火边,取下这本书来,
\n
慢慢读着,追梦当年的眼神
\n
那柔美的神采与深幽的晕影。
\n
多少人爱过你青春的片影,
\n
爱过你的美貌,以虚伪或是真情,
\n
惟独一人爱你那朝圣者的心,
\n
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
\n
”
\n
X女士,就这样陪在彼此的身边,爱到长命百岁,好不好?
\n
——
\n
题外话
\n
节选自叶芝的《当你老了》,译者冰心。
\n
老规矩,把原版诗的片段放在这里~
\n
When
you
are
old
and
grey
and
full
of
sleep,
\n
当你老了,头发花白,睡意沉沉,
\n
And
nodding
by
the
fire,
take
down
this
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第9页 / 共47页