因为里面静静卧着一条玫瑰色的心形双链。
程圆圆“哇”了一声,仔细拿来看了一下:“这可比陆泽铭送你的要贵多了……哎,后面有刻的字!”
尤思嘉小心翼翼地翻过来,发现是一句英文——
your freedom is mine.the original:the bow whispers to the arrow before it spends forth:—“your freedom is mine.”
她忽然心下一动,随即拿手机搜到了原文,竟是泰戈尔的一句诗。
程圆圆见尤思嘉捧着手机不说话了。
于是她凑过来,看到了上面的原文翻译:
箭即将离弦
弓对箭附耳低言
“君将自由,我心亦然”出自泰戈尔《飞鸟集》,译者王钦刚。
第58章 chapter 58
“竹马哥哥竟然还挺浪漫,”程圆圆打趣,随即转脸看向对方,“思嘉,你怎么脸红啦?”
尤思嘉猛地把手机翻过去,下意识反驳:“我哪有!”
“你明明就有。”
尤思嘉被她一说,从面颊到耳际,竟然真的滚烫起来。
&n
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第1页 / 共5页