的裁缝,(沉吟良久),占了我的便宜(带着哭腔)”
【可怜的小嗓音】
罗斯不可思议:“沃特?”
乔伊笑道:
“不可能,我去他那里十二年了。”
钱德勒:“别扯了,他说要量我的内缝,他摸过我的腿,然后就”
罗斯:“沃特?”
钱德勒:“碰到了!”
【翻译的不太好】
【cupping:包住了】
【v.使(手)窝成杯状;使(双手)成圆状托起;意思就是拿手包住了】
乔伊笑了,道:
“他们就是这样量裤子的!”
他接着道:
“首先量一边,挪一下,再量另一边,挪回来,然后量后面。”
钱德勒和罗斯一脸不可置信。
【各位可以发散一下挪来挪去的东西是什么】
【两个人难以置信的表情】
【钱钱仿佛在说:ross我没疯吧是这样吗哈哈哈哈】
&
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第6页 / 共13页