你的哀愁)
\n
and vanished your anger cozily.(消去你的怒火)
\n
how ashamed i would just be,(我将多么羞愧)
\n
if the morning banquet is full of everything,(如果清晨的盛宴拥有天下珍馐)
\n
except your laughs and smiles.(却无你的笑颜)」1
\n
看到苏冉好奇又暗含戏谑的眼神,迈克罗夫特抬手扯了扯领口的领结,低低清了一下喉咙,“苏,在你形成任何奇怪的联想之前,我很抱歉不得不打断这个乐趣——这是夏洛克前一阵拜托我找的东西。”
\n
未来的大侦探这样早熟吗?稍稍失望的苏冉暗暗咋舌。她记得夏洛克今年……才十二三岁来着?
\n
她继续翻动着信纸,后面的几张纸上也都抄写着诗歌,题材上倒是五花八门,还有“the quick brown fox jumps over the lazy dog(一只矫捷的棕狐跃过懒狗)2”这种看起来像是童谣的东西。
\n
迈克罗夫特继续解释:“我昨晚整理书桌时不小心把墨水打翻了一些。如果你不介意的话,能否请你帮忙重新誊写一份?我这两天被学校的报告占据了精力。因为前一阵突然去了巴黎,这封信已经拖了许久。”
\n
想到迈克罗夫特去巴黎的缘故,苏冉心中一下子升起歉疚,想也没想地点了头,“当然,乐意之至。不过我的字迹可不怎么好看,没关系吗?”
\n
“过度的谦虚就是骄傲。”迈克罗夫特借用她刚刚的话回敬她,然后意味深长地看了她一眼,“而且我想夏洛克并不会介意的。”
\n
用过早餐后,迈克罗夫特便去了书房,
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第3页 / 共4页