眉毛。
\n
“还有一个非常好的机会让我确切查明事情真相。你要帮帮我,布兰顿。”
\n
他又开始挂上了那种不太愉快的笑容,那种笑我打赌他甚至不知道是属于他的本领之一,那种笑表达的意思是:你容不了她们,又杀不得她们。
\n
哦,我该怎么做呢?
\n
“带我去见于伯特。”我说。
\n
“噢,不。”他说“这种事我绝对不会——也不能做的,杰西。”
\n
我不给你讲随后一小时的绕圈子谈话了。将那谈话归结为知识深奥的陈述吧。
\n
“你疯了,杰西。”
\n
“别再试图干涉我的生活了,布兰顿。”我想用报社这一武器在他面前挥舞——我几乎确信这是一件可以让他屈服的事,可是最终我不需要那样做。我不得不做的就是哭。从某种意义上来说,写那件事使我觉得自己令人难以置信的庸俗。可是换一种方式看,我把它认做是另一种症状,表明在这种特别的方形舞中,小伙子和姑娘之间出了什么不对头的事情。你看,直到我哭了起来,他才完全相信了我是当真的。
\n
让这长话变得稍短一些吧。他拿起电话,很快打了四五个电话,然后带回来这个消息:第二天于伯特将在康伯兰县的区法庭因一些次要的指控受到传讯——主要的指控是偷窃。他说,如果我是当真的,如果我戴上有面纱的帽子,他将带我去。我立刻同意了。尽管布兰领的神情表明他相信自己在犯一生中最大的错误,但他还是信守了诺言。
\n
杰西又停了下来。当她再次开始打字时,她打得非常缓慢。她透过屏幕看到了昨天的情景。头天夜里积起的六英寸白雪预示着雪还会下。她在前面的道上看到了蓝色的闪光物,感觉到布兰顿的比默车放慢了车速。
\n
我们到达听证会时迟到了,因为在路上有部翻了的铰接式卡车——那是条
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第14页 / 共15页