说还好,你只要说没有,那就是有。”他很满足地眯起眼,像是被她拍得很享受,“我还不知道你吗?嘴硬刺猬。”
这人能随时随地露出奇怪的表情。她懒得理他。
“找到了,这个问题比较难。”她盯着教材的某页,十分认真地复述上面的问题,“你听好了啊,题干是その子は、音楽……’”
她还没念完问题,就被他的话打断了。
“すき(suki)。”他抢白道,“姐姐,这道题的答案是すき(suki)。”
“啊?”
这个答案过于离谱,没有一个选项能对得上的。
“怎么了,没听过这个词吗?”他按住她的脑袋,在她脸上亲了一口,“就是喜欢你的意思。”
“姐姐,我是说,我喜欢你。”
“……你有毛病。”
她怎么能这么可爱,亲一下就能脸红?
“你还记不记得我们第一次去吃饭,吃的是寿喜烧。”他把她抱在怀里,亲昵地揉了揉她的头发,“寿喜烧,すき焼き(sukiyaki)……姐姐,不就是‘和喜欢的人一起烧’的意思?”
“陆秋名,你在讲什么冷笑话吗?”她翻了个白眼,“一点也不好笑。要是大家都像你这么歪着理解,那就全乱套了。”
严格来说“寿喜烧”是一种“塞翻”,即直接使用日语汉字的翻译法。对于中文母语的人来说,这种方法不影响阅读。这种翻译不算专业,但翻译这事嘛,不管是借词还是音译也
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第3页 / 共6页