sp;
give
a—”(怎么会有人想到给一个小孩子——)
她的话没说完,忽然止住了。
指尖微微一颤,猛然停在纹银表面,国王头像右侧那颗小小的星星上。
steorling,盎格鲁-撒克逊古英语中steorra(星星),加词缀-ling(幼小的)。
sterling,
小星星。
某个父亲、母亲的小星星。
柰几乎没有意识到,自己已经低声将那个名字缓缓唤出了口。
她耳边传来轻轻一声“hmmm”,很悦耳柔缓,但又很低沉晦暗,若非细听,几乎难以闻察,语气似乎又带着点无奈、坦然、实事求是、陈述事实,好像在说:“可你瞧啊,事情就是如此,我也就是这样,毫无办法。”
当然,柰不会问,sterling也永远不会说——不会和任何人说:他的童年是寂静无声的,既没什么创伤,也没什么疼爱,既没有苛责打压,也没有温情抚慰,生活像瑞士钟表般安安静静精准运转。在这个讲究秩序、规矩、体面的家里,每个人都明白自己的位置,知道什么该说、什么不该说,话该怎样说、不该怎样说。情绪在家里是一种不必要的累赘,发泄与崩溃更是不可容忍的错误和失败。他知道,每天放学回家,当母亲问他“how
was
your
day
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第11页 / 共32页