人,这事儿就没得谈了,他可以收买一百个证人证明自己拥有不在场证明。”
艾玛丽丝不耐地咬住腮帮内侧,她还是决定试试:“一面之词可算不上作证。”
“奥斯瓦尔德先生是一位忙碌的生意人,他没空处理这种小事。”丽莎说。
她的微笑中满溢出高高在上的傲慢:“但为了员工的清白,他愿意打一通电话和你们沟通。”
在场所有人,包括旁听区的记者都露出迷茫的神色。
杰森咋舌:“他真把自己当成企鹅之王了?”
法官面露难色:“这——”
“我想听听科波特的证词!”艾玛丽丝说。
她坚定、坚决地重复了一遍:“我想听听奥斯瓦尔德·科波特的证言。”
证人台上摆着一部手机。
所有人的目光都炯炯有神地集中在手机上,好像他们一夜之间全部变成了氪星遗孤,可以用眼睛在手机上烧个洞。