(我能将你比作夏日吗? 你比夏日更可爱,更温和: 狂风会摇动五月的娇花, 夏日的租期又太短暂。)”
但霍星野却没有对着任务卡朗诵这首诗,而是将任务卡放下,对南洲念了另一首。
低沉的嗓音,标准的英文,听起来非常绅士又深情。
“neither the intimacy of your look, your brow fair as a feast day, nor the favor of your body, still mysterious, reserved, and childlike, nor what comes to me of your life, settling in words or silence, will be so mysterious a gift as the sight of your sleep, enfolded in the vigil of my arms.“
第122章 别想逃离我,你逃不出我的手掌心
[啊啊啊啊啊,好性感好苏啊,我死了。]
[怎么会有人这么完美啊,我都不敢想,要是野哥对我这样,我会不会立刻把他推倒。]
[咱英文不好,就想知道,有没有姐妹告诉我这说的是啥。]
[《anticipation of love》,博尔赫斯的爱的预感。]
[野哥:这不得把我老婆给迷死。]
听着霍星野念出来的情诗,南洲有些惊讶。
&nbs
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第1页 / 共5页