/>
……
京城的深秋,寒意愈发浓烈,却丝毫未能冷却《铁血御史》剧组筹备处内那股近乎沸腾的创作热情。
林达与好莱坞金牌编剧阿伦·索尔金的第一次正式剧本研讨会,在万众期待(至少是剧组内部和网飞高层)的目光中,拉开了序幕。
会议室的长桌旁,气氛庄重而微妙。
阿伦·索尔金,这位在好莱坞以“语速快、信息量大、逻辑严密”著称的编剧大神,一开场便展现了他雷厉风行的工作作风。他面前的桌子上,摊开着数个版本的《铁血御史》剧本大纲——有紫云影业的中文原版,有他初步进行国际化改编的英文版,还有……几份他专门针对不同目标市场(北美、欧洲、亚洲)观众口味,进行细节调整的“特供版”。
“林,张导,吴老,柳制片,以及网飞的各位同仁,”索尔金的目光如同鹰隼般锐利,扫过在场的每一个人,他那标志性的,充满了信息密度和压迫感的语速,让会议室内的翻译都有些手忙脚乱,“《铁血御史》这个故事,拥有一个非常棒的东方文化内核,以及一个极具悲剧色彩和英雄气概的核心人物——宋祁。”
“但是,”他话锋一转,语气变得不容置疑,“如果想让这个故事在国际市场上取得成功,让全世界的观众都能为之共鸣,为之揪心,我们就必须进行……大刀阔斧的,甚至是……脱胎换骨的改造!”
他将一份全英文的剧本改编方案推到众人面前,声音中带着一股不容置疑的自信:“这是我初步的改编思路。我希望能保留宋祁这个人物的‘风骨’与‘丹心’,但同时,也要赋予他更具普世价值的人性挣扎,以及……更符合好莱坞叙事节奏的命运抉择。”
张敬之导演和吴天明导演看着那份密密麻麻的英文剧本,眉头都不自觉地微微蹙起。他们虽然也希望能将
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第6页 / 共10页