bsp;
只是身为女人,这个小小的事情,还让人无法释怀。
苏何拍了拍巴掌,对凯瑟琳夸赞了起来。
“凯瑟琳小姐,人美身材好,穿上这一身礼服,果然是人靠衣装马靠鞍。相得益彰啊。”
虽然翻译出来是这样,但苏何说的是英语啊,却也很好的诠释了这一句话。
齐先生听着翻译翻出来的有些不伦不类的语句。
也是有些哭笑不得。
齐先生自己估摸着这句话的意思,问道:“他是不是说,人靠衣装马靠鞍?”
翻译一愣。
他们在学校学习的时候,都是学到的单词。
而翻译,可不是一个单词一个单词的去直译。
当然这涉及到了翻译的两个流派。
一个是坚持翻译的准确性,为此就算是语句有些僵硬,也是可以接受的。
而另外一个,就是坚持翻译的准确性,完美的表达了说话者的意思的同时。
还要兼顾语句的华丽,兼顾语言的艺术。
比如说,偶尔恰当的运用一些成语,一些俗语,一些歇后语和诗句等。
很显然,眼前的这些翻译,工作能力或许还可以,单词量也还行。
但想要
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共12页