bsp;
弗丽嘉迅速的操纵了一下数据板上的资料。
“你是对的。”她说:“olpirt在许多语言代表着光,但不是普通的恒星光。有些纪录中,这个字被用来描述非常特定的「光」,很可能就是它们语言中的无限原石代称。我当时只是随口提及,没想到你记住了这种细节,盖尔法王。”
“见鬼的盖尔记忆力。”托尼嘟囔。
“如果我们交叉检查这几个语言呢?或许有助于我们校正意思。”巴基问。
“嗯…这几个语言只比对出这个字…”
“试试古诺恩语和乙上语?”
所有人再次用「什么鬼」的神情看着加文。
“我提过这两个语言?”弗丽嘉问。
“恩,对。”稜鏡法王平淡的回应:“这两个语言能针对fafen一字比对出翻译。”
“天。”史帝夫悄声说,捂住脸:“我连我昨天晚餐吃什么都记不住。”
过了一会儿,弗丽嘉调整了翻译,并将她的新版本分享给众人。
“uls-ge直译为「死亡-不」,在邻近语系中有「巨人」或「不死之身」的意涵。不过我认为「永恒」可能是更贴近的说法。fafen有深渊、黑夜的意思,或许能直译为「黑暗」或「阴影」。sign除了「标记」之外,也可当作「迹象」。”
他们等待。还是有个无法解释的字弗丽嘉没有分析,而那个字和英语中特定字眼令人不安的接近。