“我通常会给第一次打交道的客人一个折扣,”罗莎对她笑笑,“你可以尽管问。”
\n
于是她把钱递给罗莎,看她叮当一声用拇指将它弹向空中。
\n
“好了,来吧,亲爱的。”罗莎撑着下巴,摆出洗耳恭听的姿势。
\n
维洛思考了一会儿,谨慎地选了第一个问题:“所以,兰希尔才是他的名字?”
\n
“假名。”女主人倚靠在沙发扶手上,换了个舒服的说话姿势,“三一学会的人总是用假名,这是他们的传统。他们以三一学会的研究员身份向你做自我介绍的时候,讲的永远只是他当时用的代号,绝不是出生时起下的名字。”
\n
“那也就是说,”维洛挠了挠脑袋,“卢卡·罗德勒也不是他的真名?”
\n
给维洛和她爹用了比较俄罗斯式的命名方式
\n
“阿列克谢耶维奇”和“阿列克谢依夫娜”都是父名,直译是“阿列克谢的儿子/女儿”,也就是说维洛他爹叫阿列克谢,阿列克谢他爹也叫阿列克谢
\n
没有姓,爹是个小人物,平常到处乱跑,没有给自己找个姓的必要。登记身份和许可证的官员一看,哦你们父女俩名字后边跟的都是一样的,那肯定就是姓了(够随便的)。而且……要是真加上一个姓就太长了容易看着晕(已经晕了
\n
维洛的本名“维洛娜”是个南方名字,实际上是来自意大利城市verona,罗密欧与朱丽叶那个故事发生的地方
\n
但是这个名字以a结尾,一看就知道是女孩子的名字,所以她自个给换成了vero,以o结尾看起来比较男孩子气
\n
一开始给她选这个名字也是取意大利文vero的意思,“真实的”or“真正的”
\n
“维洛奇卡”是借用了一下毛子人名里薇拉vera这个名字的昵称形
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共4页