时小鹿刚在上海落地,便收到了教学主管转发的电子邮件:
內容是一个日本学生投诉自己的老师:上课的时候,老师態度恶劣,他的骄傲被深深地伤害了。
他有两个要求:
1.
老师跟他道歉。
2.
给他换个新老师。
时小鹿的第一反应,就是现在的年轻老师怎么就那么个性张扬?即便学生有时候无理取闹,但人家是客户呀!难道不明白和气才能生財?
可她又突然想起来,自己做汉语老师的时候,也没少收到过学生的投诉。而很多投诉完全是无厘头。
得亏曾经的校长从来不听一面之词,不然她的冤屈足以令上海在六月天飘雪。
果然,人所处的位置不同,对同一件事的態度是不可能一样的!
时小鹿把被学生投诉的老师叫到跟前,让她先讲讲,到底是怎么回事。
老师说:“学生是个在美国出生的日本人,所以英语日语都很好。上课的时候,让他读课文,他突然问:中文里为什么有日本字?
我纠正他:日文里的字来自中国汉字。是公元5世纪左右从中国传入日本的,最初用於记录日语发音,后来才逐渐演变为表达意思的文字。”
时小鹿道:“你这么说没毛病啊,这是歷史啊!”
“可学生却坚持称:你错了!是中国人用了日本文字!”
时小鹿差点儿笑喷了:
“真有人这么无知又顽固?”
“不信,你可以把他叫过来对峙!”
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第1页 / 共3页