己腿上,让阿汐坐在他身边。他没有立刻去看那些译文,而是先将中文的样章调了出来与英文并排陈列。
他看得非常慢,非常仔细。阿汐能感觉到他周身的气场在悄然变化,那种属于创作者的对文字近乎苛刻的审视感,再次浮现。
“怎么样?”阿汐小声问,生怕打扰到他。
林星没有立刻回答。他指着屏幕上的一句话,中文原文是:“海风吹在脸上,带着一股洗不掉的咸味,那是海的脾气,也是渔民的命。”
而英文的译文是:“The
sea
breeze
blew
on
his
face,
with
an
indelible
salty
taste,
which
was
the
temper
of
the
sea
and
the
fate
of
the
fishermen.”
“你看”林星的声音很平静,“从语法和词义上说它翻译得非常精准,甚至可以说是完美。‘indelible’这个词用得很好,表达了那种无法去除的感觉。”
“那……不好吗?”阿汐有些不解。
“好,但不够。”林星摇摇头,他的指尖在屏幕上轻轻划过,“‘洗不掉的咸味’在这里不仅仅是一种味觉。它是一种深入骨髓的印记,是海角村世世代代渔民被海风侵蚀的皮肤,是他们撒网时被海水浸透的衣衫,是生活本身的味道。而‘命’这个字在这里也不仅仅是‘fate’,它更像是一种无法选择的归属感,一种与这片大海共生的宿命。这些感觉,是‘taste’和‘fate’这两个词,无法完全承载的。”
&n
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共6页